2013年10月6日 星期日

for crying out loud是什麼意思呢?

常看影集聽到會有人說for crying out loud,這個說法到底什麼意思呢?

說真的,要直譯成中文還真是不容易,

先來了解使用情境吧:

有時候和人講話時,當你感到挫折(因為溝通效果不佳)及不耐煩時,你會說for crying out loud,然後再接你自己想講或想強調的話。

譬如說:
你媽媽叫你起床要刷牙,你剛起床心情不好,你可能會這麼回話:
For crying out loud, can you stop nagging? (拜託你別再囉嗦好嗎?)

又譬如說:
你走進麵包店想買你常買的起司蛋糕,平常都賣50元,結果被調漲成60元,你可能會說:
I am not coming to this bakery anymore,  for crying out loud! (真該死,我再也不來這家麵包店了!)

這個用法很口語,要更口語更生活化一點,我們甚至可以說for crying out loud等於for f***'s sake。因為有髒話,就把馬賽克吧。:-P

沒有留言: