2014年8月20日 星期三

人肉搜索的英文怎麼講?

今天有一則新聞,一名婦女在超商買了一杯咖啡,要求少冰,拿到時只有六分滿,憤怒的婦女於是將咖啡潑向超商店員。

網友看到此一消息非常憤怒,揚言要人肉搜索,找出潑咖啡的婦女。

人肉搜索其實是台灣的一個用詞,在Wikipedia上已經出現條目,故英文也有一個共同的講法了,就是human flesh search engine。雖然英文正式已經是如此翻譯,但此一用法還不是很普遍,外國人可能會聽了後一頭霧水,這時你可能就要多花點時間解釋了。
The human flesh search engine refers to thousands and thousands of Internet users trying to track down a particular person in real life. 簡單解釋就是降啦。

透過網路上鄉民的力量,找出某個人的身份,並且將他/她的一切網路足跡找出來,Facebook的相簿,blog上的文章,然後公諸於世,讓人無所遁形,最後不得不出面說明。

順代一提,這種極負正義感,但無公權力的鄉民英文可以叫做:
 Internet vigilante [͵vɪdʒəˋlæntɪ]。

vigilante這個字的意思指的就是非公權力(也就是不是警察、警長、執法機官)來處法犯法的人。
最有名的例子應該就是Batman吧。 :-P

此一現象其實在外國也有,這幾天在電玩遊戲世界中Zoe Quinn的事件也是如此。

凡走過必留下痕跡,在現代的網路世界,大家還是要小心保護自己的隱私。

2014年8月5日 星期二

自拍的英文怎麼說?

在捷運上、在公車上、在醫院等候看診,幾乎人手一隻智慧型手機。

大家使用智慧型手機時,最常使用的功能是什麼?
我個人是老摳摳,都只有打打電話而以。

不過時下年輕人很流行自拍,用上往下拍自己的臉,把眼睛拍的大大的,下巴拍的尖尖的。

自拍的英文要怎麼講呢?

答案就是:selfie [ˈsɛlfi ] n.

被牛津字典選為2013年的風雲字的selfie是一個相當新的字,雖然可能最早在10多年前就有出現,但是被普遍使用應該是這幾年的事。

Janice is a very narcissistic girl . If you look at her Facebook album, it's filled with selfies.


2013年10月15日 星期二

吃飽後運動肚子痛的英文怎麼講?

常聽人說吃完飯不要運動,因為會造成胃痛。

這個字就是stitch [stitʃ],名詞。

Don't go jogging right after dinner. You need to rest at least for an hour first, or you might have a stitch.
(晚餐後不要慢跑。你需要至少休息一小時,否則會痛哦!)


除了用在講吃完飯運動造成的胃痛,也可用在一般運動時,由其是跑步或慢跑時產生的刺痛(好發於胸腹部)。

I got a stitch, so I can't run anymore. ( 好痛哦,不能繼續跑下去了。)


2013年10月8日 星期二

訂婚戒指和結婚戒指的不同?

訂婚戒指(engagement ring)和結婚戒指(wedding ring)有什麼不同呢?

這個問題相信很多人都問過,我本來還以為都一樣咧。

事實上,在西方文化中,這兩者大不同!

訂婚戒指是女生才有的東西哦。
男方若是打定主意要求婚了,就會去買一顆又大又美又昂貴的鑽石戒指(diamond ring),挑選好最美最浪漫的地方,然後單角下跪向女方求婚,此時再把訂婚戒指套到女生手上。

而結婚戒指則是男女都有的哦!只要左手無名指(ring finger)上有一指黃金戒指就表示此人已婚!
所以呀,這個戒指應是黃金的,上頭不需要有鑽石,而且是婚後夫妻兩人都需長戴的。底下的這張圖就是一個標準的結婚戒指。


這樣看起來還是當女生好吼,結一個婚可以有兩個戒指。下次別再傻傻分不清楚囉!

2013年10月6日 星期日

go viral是什麼意思呢?

這是一個網路世代的詞,如果你在google上檢索go viral,你會看到像是10 tips for going viral這樣的網站。

viral [ˋvaɪrəl] 其實不是什麼難字,viral是virus (病毒)的形容詞,意思是:由病毒所引起的。
viral infection就是病毒感染、viral meningitis是指由病毒所引起的腦膜炎。

那什麼又是go viral呢? 為什麼有人會想要傳授如何病毒感染呢?

聰明的人或許已經想到了。

網路時代,大家拍影片上傳youtube,寫網誌想增加人氣,因為點閱率是可以賺錢的!
而go viral指的就是你的影片或你的文章像是病毒一樣地快速散佈出去,進而擁有超高點閱率及知名度的意思。

His new blog went vial in a matter of weeks. (他的新布落格幾週內就變的超高人氣。)

The video he uploaded went viral and all of a sudden he became a celebrity. (他上傳的影片幾週內就大受歡迎,突然間,他變成了名人吔!)

I sincerely hope Coral's blog on English can go viral soon. ^^



唸起來超有趣的字:abracadabra?



abracadabra是一個很好玩的字,唸作[͵æbrəkəˋdæbrə],是不是很像咒語呀?沒錯,這就是施法時,女巫或魔法師口中會碎碎唸的咒語的英文版本。

根據merriam-webster字典,這個字最早可回溯至十六世紀!還蠻老的一個字吔。
根據wikipedia,這個字最原始的意思是I create what I speak,所以我想理論上,你唸完這串咒語,你就會變出一隻兔子之類的吧。:-P

更好玩的是,神奇寶貝(Pokemon)裡也有這個字。
說到Pokemon,它在歐美世界中可是超人氣的咧,雖然在亞洲也很熱門啦。

這卡通中有一組三隻的跟班(sidekick),名字就叫abra、kadabra和alakazam。可是在日文原版中,他們三隻的名字和咒語並無關係。

這三隻一起出來時,主角大概就會大喊(I choose you: abrakadabra alakazam),光想我就覺得有點蠢的好笑。

所以呀,如果你遇到夠宅的外國人,你可以說此咒語的加強版:abrakadabra alakazam。XD

至於怎麼發音呢,可以參考這個小屁孩:




for crying out loud是什麼意思呢?

常看影集聽到會有人說for crying out loud,這個說法到底什麼意思呢?

說真的,要直譯成中文還真是不容易,

先來了解使用情境吧:

有時候和人講話時,當你感到挫折(因為溝通效果不佳)及不耐煩時,你會說for crying out loud,然後再接你自己想講或想強調的話。

譬如說:
你媽媽叫你起床要刷牙,你剛起床心情不好,你可能會這麼回話:
For crying out loud, can you stop nagging? (拜託你別再囉嗦好嗎?)

又譬如說:
你走進麵包店想買你常買的起司蛋糕,平常都賣50元,結果被調漲成60元,你可能會說:
I am not coming to this bakery anymore,  for crying out loud! (真該死,我再也不來這家麵包店了!)

這個用法很口語,要更口語更生活化一點,我們甚至可以說for crying out loud等於for f***'s sake。因為有髒話,就把馬賽克吧。:-P